Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 39
Bài 39
Thoại tăng
話僧
少時我学子家邊
我未為官子未禪
自子雲遊我官去
此間消息两茫然
不知車笠今何夕
又是風塵二十年
我已辭官又逅子
看來俱未竫塵緣。
Nói chuyện với sư
Khi còn trẻ ta học ở gần nhà ngươi
Ta chưa làm quan ngươi cũng chưa làm sư
Từ khi người vân du ta cũng đi làm quan 1
Trong thời gian đó tin tức hai bên đều mờ mịt
Không biết hôm nay là hôm gì mà kẻ xe
người nón gặp nhau2
Thấm thoát đã trải gió bụi hai mươi năm rồi
Nay ta đã từ quan về lại gặp ngươi
Xem ra chúng ta đều chưa giũ sạch trần duyên cả.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ
Trước ta học gần nhà ngươi
Quan thì ta chửa, sư thời người chưa
Ta làm quan, người vân du
Hai bên tin tức mịt mù biết đâu
Duyên gì nay lại gặp nhau
Hai mươi năm cuộc bể dâu trải rồi
Từ quan ta lại gặp người
Đã ai giũ sạch duyên trời được chưa ?
24/11/2014
Đỗ Đình Tuân